除以上对相关字母的约束之外,各国在翻译认证时,对翻译内容的理解出现偏差也会成为驳回的理由;因为,不同国家有着不同的民俗风情,对词语的理解也不同。部分在中国看似美好的词语,在国外却有相反的效果,容易引起客商反感,自然也就成为了官方驳回的对象。
如:“龙”在中过被当做名族的图腾,可是在大多数国家,DRAGON都被视为恶魔;
所以,在申请海外商标时还需要针对不同国家的风俗,对商标英文名字进行仔细的推敲。
快帮云商标专家表示:注册商标越来越难,商标申请因翻译认证问题被官方要求作出审查答复已经成为一种常态。不过,通过复审答辩最终获得商标证书的案例在国内外屡见不鲜,关键看客户对于该商标是否有志在必得的决心。
文章内容来源于网络,侵删
关注公众号
在线客服